Ne iyi ettim de sabahın bir köründe bu şarkıyı hatırladım değil mi sevgili dostlar? Durduk yerde sekiz on sene geriye gittik, mutlu mesut günleri hatırlayıp sevindik. Sevinmedik mi?.. Bence sevindik…
O değil de herif “perdono” diyormuş, yani bildiğin “pardon“. Yıllar önce sabah öğle akşam her yemekten sonra dinlediğim şarkıda adamın aslında ne demek istediğini yeni anlıyorum. Bir de kulak verince arada “ekskuze” tarzı şeyler söylediğini işittim, onlar da İngilizce’deki “ekskuzmi” ye tekabül ediyor olsa gerek. Vay be oysaki ben Perdono‘yu isim sanıyordum, hem de esmer tenli bir İspanyol çingenesine aitti. Kırmızı fırfırlı elbisesiyle dans ederdi…
Perdoono si korke fatofatoo yobe rokedoo, skuuuzaa…
3 yorum
Cok guzel oldu ayni dedigin gibi guzel anilari hatirlatti.. :)
Yanliz “perdono” pardondan ziyade affettim demek yani “perdonare” affetmek demek ;) ilk yorumumda bole oldu.. bu firsatla sitenizin cok guzel oldugunuda solemek isterim :)
Aydınlattığın ve ayrıca site hakkındaki görüşlerin için teşekkürler Mustafa :)
Bu şarkıyı ilk duyduğumda dayımın Win 98 kurulu bilgisayarında oyun oynuyordum. Hatta şarkıdaki “perdono” sözünün aslında “pardon” demek olduğunu çok biliyormuşcasına evdeyken anneme söyler dururdum. O zamanlar hayranlıkla izlediğim Türkçe dublajlı pembe dizide de aslında İspanyolca konuşulduğunu biliyordum. (nerdense) “Hatta bak anne o şarkı kesin İspanyolca! Natalia Oreiro da dizisinde aslında İspanyolca konuşuyo di mi anne? diye sorduğum zamanı hatırlattığın için teşekkürler. :)
O zamanlar küçüktüm. Sanki şimdi çok büyüğüm. :)